Introduction. Decision-making is an integral part of nursing clinical practice and is essential for being able to play an active role as a team member in order to ensure continuity of care and patient safety. In the Italian context, decision-making appears to be poorly studied, leading to problems in the progression and development of defined and advanced nursing skills. The Nursing Decision Making Instrument was developed starting from the elaboration of Hammond's cognitive continuum theories, allowing to highlight the elements that allow the processing of decision-making and the analysis of problem-solving. Aim. The aims of this study were to linguistically and culturally adapt the Nursing Decision Making Instrument in the Italian context and to test its validity in terms of facade and content in a panel of experts. Methods. The study involved two phases in relation to the proposed objectives, with a methodological and transversal design. The first phase (Phase 1) referred to the linguistic-cultural validation of the Nursing Decision Making Instrument in the Italian version. The second phase (Phase 2) aimed instead to obtain the validity of content and facade, establishing a cut-off of <0.70 for CVI-S, CVI-I and CVR. The first phase involved 6 participants (3 experienced nurses, 3 student nurses), while the second phase involved 20 experienced nurses. The sampling was proactive. Results. The translation phase made it possible to create a preliminary version of the Nursing Decision Making Instrument. The consensus was considered good when the agreement between the rates was 0.90, through the use of Fleiss' Kappa and the process of developing the translation in scale and cultural adaptation did not reveal any problematic elements or terms for the purposes of translation. Overall, the translation, back-translation and forward-translation (ie English and Italian) did not show significant differences between the original scale and the version translated into Italian. The CVR calculation allowed to affirm that all items were relevant, with the presence of two borderline items. The calculation of the I-CVI and S-CVI indices, however, showed some differences, but made it possible to ascertain the quantitative validity of content on all 24 items. The textual analysis of the open questions addressed to the experts did not reveal any changes, but did reveal some critical issues. Five items are in fact repetitive and redundant results, determining themselves as inappropriate. Conclusions. To our knowledge, this is the first study to build the validity of this tool in the Italian context. This is also translation the first study to validate a nursing decision-making questionnaire. The Italian version has been named Tool for decision making and has proven to be a valid measure. Certainly in the future it will be necessary to apply it in clinical practice, making the role of nurses in decision-making more evident.
Introduzione. Il decision-making è parte integrante della pratica clinica infermieristica ed è essenziale per poter svolgere un ruolo attivo come membro del team, al fine di garantire la continuità delle cure e la sicurezza del paziente. Nel contesto italiano, il decision-making, risulta essere poco studiato, comportando delle problematiche nella progressione e nello sviluppo di competenze infermieristiche definite ed avanzate. Il Nursing Decision Making Instrument è stato sviluppato a partire dall’elaborazione dalle teorie del continuum cognitivo di Hammond, permettendo di evidenziare gli elementi che consentono l’elaborazione del decision-making e l’analisi del problem-solving. Obiettivo. Scopi del presente studio sono stati quelli di adattare linguisticamente e culturalmente il Nursing Decision Making Instrument in ambito italiano e di testarne la sua validità di facciata e di contenuto in un panel di esperti. Metodi. Lo studio ha previsto due fasi in relazione agli obiettivi proposti, con una progettazione metodologica e trasversale. La prima fase (Fase 1) si è riferita alla validazione linguistico-culturale del Nursing Decision Making Instrument nella versione italiana. La seconda fase (Fase 2) mirava invece ad ottenere la validità di contenuto e di facciata, stabilendo un cut-off di <0,70 per CVI-S, CVI-I e CVR. La prima fase ha coinvolto 6 partecipanti (3 infermieri esperti, 3 studenti infermieri), mentre la seconda fase ha coinvolto 20 infermieri esperti. Il campionamento è stato di tipo propositivo. Risultati. La fase di traduzione ha permesso di realizzare una versione preliminare del Nursing Decision Making Instrument. Il consenso è stato considerato buono quando l'accordo tra i tassi era 0,90, attraverso l’utilizzo della Kappa di Fleiss ed il processo di sviluppo della traduzione in scala e dell'adattamento culturale non ha rivelato elementi o termini problematici a fini della traduzione. Nel complesso, la traduzione, translation back–translation e forward–translation (cioè inglese e italiano) non hanno mostrato differenze significative tra la scala originale e la versione tradotta in italiano. Il calcolo del CVR ha permesso di affermare che tutti gli item fossero rilevanti, con la presenza di due item borderline. Il calcolo degli indici I-CVI e S-CVI, ha invece mostrato qualche differenza, ma ha consentito di accertare la validità quantitativa di contenuto su tutti i 24 item. L’analisi testuale delle domande aperte rivolte agli esperti non ha evidenziato nessuna modifica, ma ha fatto emergere qualche criticità. Cinque item sono difatti risultati ripetitivi e ridondanti, determinandosi come non-appropriati. Conclusioni. A nostra conoscenza, questo è il primo studio a costruire la validità di questo strumento nel contesto italiano. Questo è anche il primo studio che ha permesso di validare un questionario sul decision-making infermieristico. La versione italiana è stata nominata Strumento per il processo decisionale ed ha dimostrato di essere una misura valida. Sicuramente in futuro sarà necessario applicarla nella pratica clinica, rendendo più evidente il ruolo degli infermieri nel decision-making.
Versione Italiana della Nursing Decision Making Instrument (NDMI): validazione linguistico-culturale e validità di contenuto
IACONE, MARIANNA
2018/2019
Abstract
Introduction. Decision-making is an integral part of nursing clinical practice and is essential for being able to play an active role as a team member in order to ensure continuity of care and patient safety. In the Italian context, decision-making appears to be poorly studied, leading to problems in the progression and development of defined and advanced nursing skills. The Nursing Decision Making Instrument was developed starting from the elaboration of Hammond's cognitive continuum theories, allowing to highlight the elements that allow the processing of decision-making and the analysis of problem-solving. Aim. The aims of this study were to linguistically and culturally adapt the Nursing Decision Making Instrument in the Italian context and to test its validity in terms of facade and content in a panel of experts. Methods. The study involved two phases in relation to the proposed objectives, with a methodological and transversal design. The first phase (Phase 1) referred to the linguistic-cultural validation of the Nursing Decision Making Instrument in the Italian version. The second phase (Phase 2) aimed instead to obtain the validity of content and facade, establishing a cut-off of <0.70 for CVI-S, CVI-I and CVR. The first phase involved 6 participants (3 experienced nurses, 3 student nurses), while the second phase involved 20 experienced nurses. The sampling was proactive. Results. The translation phase made it possible to create a preliminary version of the Nursing Decision Making Instrument. The consensus was considered good when the agreement between the rates was 0.90, through the use of Fleiss' Kappa and the process of developing the translation in scale and cultural adaptation did not reveal any problematic elements or terms for the purposes of translation. Overall, the translation, back-translation and forward-translation (ie English and Italian) did not show significant differences between the original scale and the version translated into Italian. The CVR calculation allowed to affirm that all items were relevant, with the presence of two borderline items. The calculation of the I-CVI and S-CVI indices, however, showed some differences, but made it possible to ascertain the quantitative validity of content on all 24 items. The textual analysis of the open questions addressed to the experts did not reveal any changes, but did reveal some critical issues. Five items are in fact repetitive and redundant results, determining themselves as inappropriate. Conclusions. To our knowledge, this is the first study to build the validity of this tool in the Italian context. This is also translation the first study to validate a nursing decision-making questionnaire. The Italian version has been named Tool for decision making and has proven to be a valid measure. Certainly in the future it will be necessary to apply it in clinical practice, making the role of nurses in decision-making more evident.È consentito all'utente scaricare e condividere i documenti disponibili a testo pieno in UNITESI UNIPV nel rispetto della licenza Creative Commons del tipo CC BY NC ND.
Per maggiori informazioni e per verifiche sull'eventuale disponibilità del file scrivere a: unitesi@unipv.it.
https://hdl.handle.net/20.500.14239/11549