This thesis analyses the audio description (AD) for the screen of the filmic adaptation "The theory of everything" by James Marsh (2014), based on the novel "Travelling to infinity-my life with Stephen" by Jane Wilde Hawking (2007). Audio description is “a form of assistive audiovisual translation, or inclusion service, designed to make (audio)visual products available to blind and visually impaired persons” (Perego 2018: 114). The theoretical background aims at defining audio description, its linguistic characteristics and its relationship to narratology, to achieve the double goal of this research. The first analysis aims at verifying the presence of common linguistic elements between the film AD and the novel. Film and novel share the absence of the visual semiotic channel and the presence of the verbal one. As a matter of fact, audio descriptions are a form of intersemiotic translation from the verbal to the visual code. Data consists of some extracts from the novel that have been compared to the corresponding scenes of the filmic adaptation. The second analysis consists of corpus-based research on the AD language, aimed at pinpointing the linguistic features that describe the protagonist’s physical disability and speaking impairment, afflicted with the motor neuron disease. The linguistic analysis addresses the most frequent items of the lexical word classes (verbs, nouns, adverbs and adjectives). Results suggest that the AD language of the film differs from the conventional AD language in all the lexical word classes at issue. For example, the huge presence of the static verb "sit" and adjectives such as "shaky" show a clear reference to the description of disability.

Questa tesi prende in esame l’audio descrizione filmica per non vedenti (AD) dell’adattamento cinematografico di James Marsh "The theory of everything" (2014), tratto dal romanzo "Travelling to infinity- my life with Stephen" di Jane Wilde Hawking (2007). L’ audio descrizione è “una forma di traduzione audiovisiva accessibile che permette agli utenti con disabilità visive di accedere a prodotti audiovisivi” (Perego 2018: 114). Dopo aver definito e illustrato le caratteristiche linguistiche dell’audio descrizione filmica per non vedenti e come questa si relaziona alla narratologia, si procede con la presentazione del duplice scopo della presente ricerca. La prima analisi si pone l’obiettivo di verificare se l’audio descrizione e i dialoghi del film possano avere elementi linguistici in comune al romanzo in oggetto. La caratteristica che accomuna il romanzo e l’audio descrizione è l’assenza del canale visivo e la presenza del canale verbale. Infatti, l’audio descrizione è una forma di traduzione intersemiotica dal sistema visivo a quello verbale. Per effettuare questa analisi sono state selezionate e comparate sezioni del romanzo alle rispettive scene dell’adattamento cinematografico. La ricerca prosegue con una seconda analisi linguistica, basata sulla creazione di un mini-corpus composto dalla trascrizione dell’audio descrizione, con il fine di individuare comportamenti linguistici utilizzati per descrivere specificatamente la disabilità fisica e fonologica del protagonista, affetto dalla malattia degenerativa del motoneurone. Questa analisi linguistica riguarda le occorrenze più frequenti delle classi di parola lessicali (verbi, sostantivi, avverbi e aggettivi). I risultati mostrano differenze linguistiche rispetto all’uso convenzionale di tali classi di parola nella lingua dell’audio descrizione filmica, come per esempio un importante presenza del verbo di stasi "sit" o di aggettivi come "shaky", utilizzati per la descrizione del protagonista.

"La teoria del tutto": l'audio descrizione inglese della disabilità

PERITI, SARA
2023/2024

Abstract

This thesis analyses the audio description (AD) for the screen of the filmic adaptation "The theory of everything" by James Marsh (2014), based on the novel "Travelling to infinity-my life with Stephen" by Jane Wilde Hawking (2007). Audio description is “a form of assistive audiovisual translation, or inclusion service, designed to make (audio)visual products available to blind and visually impaired persons” (Perego 2018: 114). The theoretical background aims at defining audio description, its linguistic characteristics and its relationship to narratology, to achieve the double goal of this research. The first analysis aims at verifying the presence of common linguistic elements between the film AD and the novel. Film and novel share the absence of the visual semiotic channel and the presence of the verbal one. As a matter of fact, audio descriptions are a form of intersemiotic translation from the verbal to the visual code. Data consists of some extracts from the novel that have been compared to the corresponding scenes of the filmic adaptation. The second analysis consists of corpus-based research on the AD language, aimed at pinpointing the linguistic features that describe the protagonist’s physical disability and speaking impairment, afflicted with the motor neuron disease. The linguistic analysis addresses the most frequent items of the lexical word classes (verbs, nouns, adverbs and adjectives). Results suggest that the AD language of the film differs from the conventional AD language in all the lexical word classes at issue. For example, the huge presence of the static verb "sit" and adjectives such as "shaky" show a clear reference to the description of disability.
2023
"The theory of everything": audio describing disability in English
Questa tesi prende in esame l’audio descrizione filmica per non vedenti (AD) dell’adattamento cinematografico di James Marsh "The theory of everything" (2014), tratto dal romanzo "Travelling to infinity- my life with Stephen" di Jane Wilde Hawking (2007). L’ audio descrizione è “una forma di traduzione audiovisiva accessibile che permette agli utenti con disabilità visive di accedere a prodotti audiovisivi” (Perego 2018: 114). Dopo aver definito e illustrato le caratteristiche linguistiche dell’audio descrizione filmica per non vedenti e come questa si relaziona alla narratologia, si procede con la presentazione del duplice scopo della presente ricerca. La prima analisi si pone l’obiettivo di verificare se l’audio descrizione e i dialoghi del film possano avere elementi linguistici in comune al romanzo in oggetto. La caratteristica che accomuna il romanzo e l’audio descrizione è l’assenza del canale visivo e la presenza del canale verbale. Infatti, l’audio descrizione è una forma di traduzione intersemiotica dal sistema visivo a quello verbale. Per effettuare questa analisi sono state selezionate e comparate sezioni del romanzo alle rispettive scene dell’adattamento cinematografico. La ricerca prosegue con una seconda analisi linguistica, basata sulla creazione di un mini-corpus composto dalla trascrizione dell’audio descrizione, con il fine di individuare comportamenti linguistici utilizzati per descrivere specificatamente la disabilità fisica e fonologica del protagonista, affetto dalla malattia degenerativa del motoneurone. Questa analisi linguistica riguarda le occorrenze più frequenti delle classi di parola lessicali (verbi, sostantivi, avverbi e aggettivi). I risultati mostrano differenze linguistiche rispetto all’uso convenzionale di tali classi di parola nella lingua dell’audio descrizione filmica, come per esempio un importante presenza del verbo di stasi "sit" o di aggettivi come "shaky", utilizzati per la descrizione del protagonista.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
TESI_SARAPERITI.pdf

accesso aperto

Dimensione 2.71 MB
Formato Adobe PDF
2.71 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

È consentito all'utente scaricare e condividere i documenti disponibili a testo pieno in UNITESI UNIPV nel rispetto della licenza Creative Commons del tipo CC BY NC ND.
Per maggiori informazioni e per verifiche sull'eventuale disponibilità del file scrivere a: unitesi@unipv.it.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14239/27784