The thesis is an analysis of the Manganelli's translation of Poe's short tales; it also analizes the connections between the two authors, offering a comparison between Manganelli, the writer and the reviewer, and Poe, between Manganelli and the Romanticism in general.Furthermore, "short" critical editions of the translations of the selected Poe's tales are presented.
Nel lavoro di tesi è stata analizzata la traduzione di Giorgio Manganelli dei racconti di E. A. Poe, proponendo un confronto tra i due autori, approfondendo il legame tra il Manganelli scrittore e critico e Poe, tra Manganelli e il Romanticismo in generale. Inoltre sono state redatte delle "brevi" edizioni critiche dei racconti di Poe che sono stati analizzati.
I COLTI DELIRI. Giorgio Manganelli: la traduzione dei racconti di E. A. Poe e il rapporto con il Romanticismo.
SINNO, ENRICO
2015/2016
Abstract
The thesis is an analysis of the Manganelli's translation of Poe's short tales; it also analizes the connections between the two authors, offering a comparison between Manganelli, the writer and the reviewer, and Poe, between Manganelli and the Romanticism in general.Furthermore, "short" critical editions of the translations of the selected Poe's tales are presented.È consentito all'utente scaricare e condividere i documenti disponibili a testo pieno in UNITESI UNIPV nel rispetto della licenza Creative Commons del tipo CC BY NC ND.
Per maggiori informazioni e per verifiche sull'eventuale disponibilità del file scrivere a: unitesi@unipv.it.
https://hdl.handle.net/20.500.14239/4355