This work is structured into four chapters. Chapter one interrogates the study of Second Language Acquisition, how it develops, and the very important role that the human mind plays in this process; the second chapter focuses on Interlanguage; the third chapter focuses on the classification of errors according to the Linguist Santos Gargallo, and there is also an explanation on the exact construction of an English phrase. Finally to conclude this chapter two studies are illustrated. 1) Understanding EFL Students’ Errors in Writing conducted by: Associate Professor Dr. Normah Binti Othman. 2) Learner corpus linguistics in the EFL Classroom conducted by: Professor Peter Crosthwaite ; the fourth and final one illustrates an applicative study of the errors produced by Italian learners of English as a SL. The goal of my work is to explain what Second Language Acquisition is. Second Language Acquisition (SLA) refers both to the study of individuals and groups who are learning a subsequent language to the one they acquired as young children, and the process of learning a language. The additional language is called a Second language, also well- known like L2, even though it may actually be the third, fourth to be acquired. It is also commonly called a target language or TL; this is an initialism referring to any language to be learnt.

Il primo capitolo fornisce un quadro complessivo dei principali studi sull’acquisizione di una seconda lingua oltre la propria lingua nativa. In particolare, sono state evidenziate le teorie più importanti discusse dai linguisti. Proseguendo nel secondo capitolo, si è discusso dell’interlingua: modelli e processi di apprendimento. L’interlingua viene definita da Larry Selinker una lingua a se stante, ossia tra la L1 e la L2. Da tale teoria emerge chiaramente come un apprendente che voglia acquisire una L2 potrà commettere facilmente degli errori causati dall’effetto del Transfer, in quanto, cercando di impadronirsi di un nuovo sistema linguistico, continuerà, comunque, ad usare la sua lingua nativa. Pertanto, alla luce di quanto sopra evidenziato, si è potuto notare che per acquisire una seconda lingua, oltre alla motivazione dello studente, all’ansietà e alla personalità, al fine di ottenere risultati migliori è, altresì, importante un’ottima strategia di apprendimento. Il terzo capitolo fornisce, in riferimento alle teorie del linguista Santos Gargallo, un quadro generale sulla classificazione degli errori. Inoltre si è cercato di approntare una guida all’esatta costruzione di una frase inglese. Per concludere, in questo capitolo ho esaminato due studi: il primo, intitolato Understanding EFL Students’ Errors in Writing, “Comprensione degli errori degli studenti EFL nella scrittura”, è del Professor Dr. Normah Binti Othma dell’Università Utara Malaysia; il secondo è Learner corpus linguistics in the EFL Classroom, “Linguistica del corpus dello studente nell'aula EFL”, ed è stato condotto dal Professor Peter Crosthwaite dell’Università di Cambridge. Entrambi gli studi sono stati fondamentali ai fini del presente lavoro: essi hanno fornito un contributo indispensabile soprattutto alla stesura dell’ultimo capitolo, dove ho potuto svolgere un’indagine personale sulle cause e le conseguenze degli errori da parte degli studenti italofoni. Il quarto ed ultimo capitolo è dedicato all’indagine di errori nei writings prodotti da studenti italofoni che si sono sottoposti alla preparazione dei test della Cambridge. Più in particolare, sono stati analizzati gli elaborati degli studenti, relativi ai livelli linguistici B1, B2 e C1. A tal riguardo, si specifica che i testi analizzati sono prove di esercitazioni per la preparazione del test finale Cambridge. Dopo una lettura approfondita dei writings si è proceduto alla ricerca e correzione degli errori. Successivamente, gli errori sono stati classificati in base alle categorie linguistiche, ossia: Sintassi, Lessico, Ortografia, Spelling, Morfologia e categorie miste. In conclusione, sono stati riportati, attraverso grafici a torta e in percentuale, tutti i principali errori riscontrati durante il lavoro di indagine.

Studio, analisi e cause degli errori dei livelli linguistici: B1, B2 E C1 in inglese come L2.

BARTOLOMEI, WILLIAM
2018/2019

Abstract

This work is structured into four chapters. Chapter one interrogates the study of Second Language Acquisition, how it develops, and the very important role that the human mind plays in this process; the second chapter focuses on Interlanguage; the third chapter focuses on the classification of errors according to the Linguist Santos Gargallo, and there is also an explanation on the exact construction of an English phrase. Finally to conclude this chapter two studies are illustrated. 1) Understanding EFL Students’ Errors in Writing conducted by: Associate Professor Dr. Normah Binti Othman. 2) Learner corpus linguistics in the EFL Classroom conducted by: Professor Peter Crosthwaite ; the fourth and final one illustrates an applicative study of the errors produced by Italian learners of English as a SL. The goal of my work is to explain what Second Language Acquisition is. Second Language Acquisition (SLA) refers both to the study of individuals and groups who are learning a subsequent language to the one they acquired as young children, and the process of learning a language. The additional language is called a Second language, also well- known like L2, even though it may actually be the third, fourth to be acquired. It is also commonly called a target language or TL; this is an initialism referring to any language to be learnt.
2018
Study, analysis and causes of the errors produced by Italian students of the linguistic levels: B1, B2 & C1 in English as a L2.
Il primo capitolo fornisce un quadro complessivo dei principali studi sull’acquisizione di una seconda lingua oltre la propria lingua nativa. In particolare, sono state evidenziate le teorie più importanti discusse dai linguisti. Proseguendo nel secondo capitolo, si è discusso dell’interlingua: modelli e processi di apprendimento. L’interlingua viene definita da Larry Selinker una lingua a se stante, ossia tra la L1 e la L2. Da tale teoria emerge chiaramente come un apprendente che voglia acquisire una L2 potrà commettere facilmente degli errori causati dall’effetto del Transfer, in quanto, cercando di impadronirsi di un nuovo sistema linguistico, continuerà, comunque, ad usare la sua lingua nativa. Pertanto, alla luce di quanto sopra evidenziato, si è potuto notare che per acquisire una seconda lingua, oltre alla motivazione dello studente, all’ansietà e alla personalità, al fine di ottenere risultati migliori è, altresì, importante un’ottima strategia di apprendimento. Il terzo capitolo fornisce, in riferimento alle teorie del linguista Santos Gargallo, un quadro generale sulla classificazione degli errori. Inoltre si è cercato di approntare una guida all’esatta costruzione di una frase inglese. Per concludere, in questo capitolo ho esaminato due studi: il primo, intitolato Understanding EFL Students’ Errors in Writing, “Comprensione degli errori degli studenti EFL nella scrittura”, è del Professor Dr. Normah Binti Othma dell’Università Utara Malaysia; il secondo è Learner corpus linguistics in the EFL Classroom, “Linguistica del corpus dello studente nell'aula EFL”, ed è stato condotto dal Professor Peter Crosthwaite dell’Università di Cambridge. Entrambi gli studi sono stati fondamentali ai fini del presente lavoro: essi hanno fornito un contributo indispensabile soprattutto alla stesura dell’ultimo capitolo, dove ho potuto svolgere un’indagine personale sulle cause e le conseguenze degli errori da parte degli studenti italofoni. Il quarto ed ultimo capitolo è dedicato all’indagine di errori nei writings prodotti da studenti italofoni che si sono sottoposti alla preparazione dei test della Cambridge. Più in particolare, sono stati analizzati gli elaborati degli studenti, relativi ai livelli linguistici B1, B2 e C1. A tal riguardo, si specifica che i testi analizzati sono prove di esercitazioni per la preparazione del test finale Cambridge. Dopo una lettura approfondita dei writings si è proceduto alla ricerca e correzione degli errori. Successivamente, gli errori sono stati classificati in base alle categorie linguistiche, ossia: Sintassi, Lessico, Ortografia, Spelling, Morfologia e categorie miste. In conclusione, sono stati riportati, attraverso grafici a torta e in percentuale, tutti i principali errori riscontrati durante il lavoro di indagine.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

È consentito all'utente scaricare e condividere i documenti disponibili a testo pieno in UNITESI UNIPV nel rispetto della licenza Creative Commons del tipo CC BY NC ND.
Per maggiori informazioni e per verifiche sull'eventuale disponibilità del file scrivere a: unitesi@unipv.it.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14239/5607