This work is about the italian translation of the French novel "Zazie dans le métro", realised by Franco Fortini in 1960. The focus is on the translation modes and on the linguistic and textual features of the translated text.

L'elaborato verte sulla versione italiana del romanzo francese "Zazie dans le métro", realizzata da Franco Fortini nel 1960. In modo particolare, si analizzano i modi e le forme della traduzione e si individuano le principali caratteristiche linguistiche e testuali del testo tradotto, sottolineandone l'originitalità e la personalità.

«TRADUCENDO QUENEAU»: ASPETTI DELLA VERSIONE FORTINIANA DI ZAZIE DANS LE MÉTRO

FALCONE, SILVIA
2016/2017

Abstract

This work is about the italian translation of the French novel "Zazie dans le métro", realised by Franco Fortini in 1960. The focus is on the translation modes and on the linguistic and textual features of the translated text.
2016
«TRANSLATING QUENEAU»: FRANCO FORTINI'S VERSION OF ZAZIE DANS LE MÉTRO
L'elaborato verte sulla versione italiana del romanzo francese "Zazie dans le métro", realizzata da Franco Fortini nel 1960. In modo particolare, si analizzano i modi e le forme della traduzione e si individuano le principali caratteristiche linguistiche e testuali del testo tradotto, sottolineandone l'originitalità e la personalità.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

È consentito all'utente scaricare e condividere i documenti disponibili a testo pieno in UNITESI UNIPV nel rispetto della licenza Creative Commons del tipo CC BY NC ND.
Per maggiori informazioni e per verifiche sull'eventuale disponibilità del file scrivere a: unitesi@unipv.it.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14239/7944