Video games are progressively establishing themselves as an increasingly complex expressive medium, in which language plays a central role not only at the communicative level, but also in the construction of narrative and the game’s imaginary worlds. In this context, linguistic choices and localization processes assume fundamental importance, directly shaping players’ engagement with and interpretation of content. This thesis aims to analyze the relationship between language, narrative, and localization in video games, with particular attention to the ways in which videogame texts are designed, localized, and narrated. The objective of the study is to investigate how language contributes to the definition of the videogame’s narrative experience and which critical issues emerge in the transition between different languages, with a specific focus on Italian. Adopting a qualitative and analytical approach, the first chapter introduces the reader to videogame narrative design by presenting the complexity of the world of Elden Ring and its characters. The second chapter traces the historical evolution of video games, highlighting the progressive development of increasingly articulated narrative forms and the growing relevance of language within the medium. The third chapter is devoted to the analysis of Italian in video games, examining the main strategies of translation and localization, as well as the linguistic and cultural issues related to adaptation. The fourth chapter constitutes the analytical core of the thesis and presents a case study on the Italian localization of Elden Ring. Through a linguistic analysis of the localized text, the chapter examines the translation strategies adopted, the role of English as a pivot language, and the impact of adaptation choices on the overall narrative rendering.
Il videogioco si sta progressivamente affermando sempre più come un medium espressivo complesso, nel quale la lingua riveste un ruolo centrale non solo sul piano comunicativo, ma anche nella costruzione della narrazione e dell’immaginario di gioco. In questo contesto, le scelte linguistiche e i processi di localizzazione assumono un’importanza fondamentale, incidendo in modo diretto sulla fruizione e sull’interpretazione dei contenuti da parte dei giocatori. La presente tesi si propone di analizzare il rapporto tra lingua, narrazione e localizzazione nei videogiochi, con particolare attenzione alle modalità attraverso cui il testo videoludico viene progettato, localizzato e narrato. L’obiettivo del lavoro è indagare come il linguaggio contribuisca alla definizione dell’esperienza narrativa del videogioco e quali criticità emergano nel passaggio tra le diverse lingue, con uno specifico focus sull’italiano. Attraverso un approccio qualitativo e analitico, il primo capitolo introduce il lettore alla progettazione narrativa del videogioco, presentando la complessità del mondo di Elden Ring e dei suoi personaggi. Il secondo capitolo ripercorre l’evoluzione storica del videogioco, evidenziando il progressivo sviluppo di forme narrative sempre più articolate e il crescente rilievo del linguaggio all’interno del medium. Il terzo capitolo è dedicato all’analisi dell’italiano nei videogiochi, esaminando le principali strategie di traduzione e localizzazione e le problematiche linguistiche e culturali legate all’adattamento. Il quarto capitolo costituisce il nucleo analitico della tesi e propone uno studio di caso sulla localizzazione italiana di Elden Ring. Attraverso l’analisi linguistica del testo localizzato, vengono esaminate le strategie traduttive adottate, il ruolo dell’inglese come lingua pivot e l’impatto delle scelte di adattamento sulla resa narrativa complessiva.
Lingua, narrazione e localizzazione nei videogiochi Analisi linguistica e della traduzione nel caso Elden Ring
GUARDAMAGNA, FRANCESCO
2024/2025
Abstract
Video games are progressively establishing themselves as an increasingly complex expressive medium, in which language plays a central role not only at the communicative level, but also in the construction of narrative and the game’s imaginary worlds. In this context, linguistic choices and localization processes assume fundamental importance, directly shaping players’ engagement with and interpretation of content. This thesis aims to analyze the relationship between language, narrative, and localization in video games, with particular attention to the ways in which videogame texts are designed, localized, and narrated. The objective of the study is to investigate how language contributes to the definition of the videogame’s narrative experience and which critical issues emerge in the transition between different languages, with a specific focus on Italian. Adopting a qualitative and analytical approach, the first chapter introduces the reader to videogame narrative design by presenting the complexity of the world of Elden Ring and its characters. The second chapter traces the historical evolution of video games, highlighting the progressive development of increasingly articulated narrative forms and the growing relevance of language within the medium. The third chapter is devoted to the analysis of Italian in video games, examining the main strategies of translation and localization, as well as the linguistic and cultural issues related to adaptation. The fourth chapter constitutes the analytical core of the thesis and presents a case study on the Italian localization of Elden Ring. Through a linguistic analysis of the localized text, the chapter examines the translation strategies adopted, the role of English as a pivot language, and the impact of adaptation choices on the overall narrative rendering.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Lingua, narrazione e localizzazione nei videogiochi Analisi linguistica e della traduzione nel caso Elden Ring (1).pdf
accesso aperto
Dimensione
2 MB
Formato
Adobe PDF
|
2 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
È consentito all'utente scaricare e condividere i documenti disponibili a testo pieno in UNITESI UNIPV nel rispetto della licenza Creative Commons del tipo CC BY NC ND.
Per maggiori informazioni e per verifiche sull'eventuale disponibilità del file scrivere a: unitesi@unipv.it.
https://hdl.handle.net/20.500.14239/32905